[ZT]英语聊天如何打开话匣子
在美国交朋友, 除了基本的语言学习, 最大的的困难恐怕是在如何克服心理方面的恐惧。 其实很多问候应对的话并不难, 可能都是你早已经认识的字, 只要你平常多准备准备, 有机会可以表现一下你友善的一面喔!1. [color=Red]What’s up? [/color]怎么样了?
A: Hey man, What’s up?
A: 嘿! 怎么样了?
B: Nothing much.
B: 没什么
“What’s up?” 并不是「什么在上头的意思?」。它和 “How are you doing?”、 “How’s it going”、
“What’s new?”....等等, 都是美国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没发生什么新鲜事, 就回答 “Nothing much.”吧! 很有用的话喔! (我是指“What’s up?”这句话。)
2. [color=Red]Long time no see.[/color] 好久不见了。
A: Hey, long time no see. How have you been?
A: 嘿! 好久不见了。 近来可好呀?
B: So so.
B: 马马虎虎!
好玩吧! 就像中文一样。
注: 据苜蓿子小姐说, “Long time no see.” 应是从中文来的。 (10/06/99)
【的确,Long time no see.这句话是中国人发明的美语,只是这么说的人实在是太多了,所以也就约定俗成,成了一句标准的美语了。大家从这里也可以了解到一些学习语言的规律吧,先别管他什么道理,说的多了,自然就接受了。 海泓注】
3. [color=Red]I have heard a lot about you.[/color] 久仰大名
A: I’ve heard a lot about you.
A: 久仰大名
B: Good things, I hope.
B: 希望是好事!
初见面的问候语其实还有不少; 像“[color=Red]How do you do?[/color]”、“[color=Red]Howdy[/color]” (中西部用语) 都是「你好吗?」的意思。
4. [color=Red]You look great today.[/color] 你今天看起来很好(有精神、好看等)。
A: You look great today. I love your new haircut..
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
美国人是从不吝啬赞美人的, 因为他们的赞美常是发自内心的, 总让人听起来也很舒服。在美国交朋友, 不妨从「赞美别人」开始吧! 除了“[color=Red]good[/color]”、 “[color=Red]great[/color]” 外, 你还可以用 “[color=Red]wonderful[/color]”、“[color=Red]fantastic[/color]”、“[color=Red]terrific[/color]” 等。
5. [color=Red]No kidding? [/color]不是开玩笑的吧?
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
A: 我可以一个人十分钟内吃掉二个大比萨。
B: No kidding?
B: 真的啊?
这里的“No kidding?”也可说成“[color=Red]Are you serious?[/color]”、“[color=Red]Really?[/color]”、“[color=Red]Are you kidding me?[/color]”之类的话。
6. [color=Red]into ... [/color]热衷; 喜爱(人、事)
A: Hey, there’s very good Thai restaurant down the street. Would you like to go?
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的泰国餐厅喔! 你想不想去呢
B: Well, actually, I’m not really into spicy food. Can we try something else?
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
“into something” 是对某事「有兴趣」、 「喜欢」的意 思。好比 “I’m into fishing lately.”(我近来对钓鱼有兴趣。)
“spicy food” 就是的辛辣 (hot ) 的食物。美国人中很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐)到了美国都要调整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的「微辣」(mild)。
【其实美国的东西到了中国也是一样的,也的适合咱中国人的口味。最明显的就是肯德基的“香辣鸡翅”了,我想在美国不会有这么hot的肯德基吧! 海泓注】
7. [color=Red]What are you up to?[/color] 最近忙什么啊?
A: I haven’t seen you around lately. What are you up to?
A: 最近都没看到你。 忙什么呢?
B: I’m working two jobs right now. It’s killing me.
B: 我现在做二份工作。把我累死了!
“[color=Red]It’s killing me.[/color]” 是表示某事很折腾人的意思。如“Her singing is killing me.”
她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
8. [color=Red]You flatter me.[/color] 你过奖了!
A: Gail. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
A: Gail, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊讶。
B: Oh, you flatter me.
B: 哎呀, 你真是过奖了!
美国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人听了飘飘然。重要的是,
他们通常是发自内心的。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
【这么看来flatter可不像国内一些书籍上所翻译的“奉承,说好话”这类的贬义,我们有些中国人特别喜欢窝里斗,看不得别人超过自己,只要一flatter,必是另有所图。 海泓注】
9. [color=Red]alive and kicking[/color] (活得)好好得
A: How is your boyfriend doing?
A: 你的男朋友好不好啊?
B: Still alive and kicking. Thank you.
B: (他)活得好好得! 谢谢。
因为还能踢来踢去, 表示还很健康。好记吧!
10. [color=Red]I got you.[/color] 我懂你(的意思)。
A: I don’t get you. Your dad wanted to give you a Porsche and you turned
him down. What were you thinking?
A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
B: He can buy me a car but he can’t buy me.
B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
“[color=Red]I don’t get you.[/color]” 里的 “get” 是 “understand”(明白、了解) 的意思。
“[color=Red]turn down[/color]” 是「拒绝」的意思。
11. [color=Red]Beats me![/color] 把我考倒了; 我也不懂
A: Do you know why a jerk like Todd gets all the pretty girls?
A: 你知道为何像 Todd 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
B: Beats me!
B: 莫宰羊(台语)
“Beats me!” 是「我也不懂」的意思。
「我不懂」还可用“[color=Red]I have no idea.[/color]”、“[color=Red]I can’t understand.[/color]”、“[color=Red]I don’t dig it.[/color]”。
“[color=Red]jerk[/color]” 是「人品差」的人。
12. [color=Red]something like that [/color]像...之类的
A: Time for dessert?
A: 点心时间了吗?
B: Yeah. Do we have cheesecake or something like that?
B: 嗯! 我们有没有 cheesecake 还是(cheesecake)之类的东西?
美国人蛮喜欢在饭后来点甜的东西。常常饭后就回来一句“Time for dessert?”。
“something like that” 是蛮好用的一个词组。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况,
然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: “Yeah, something like that.” (对!差不多就是这样。)
13. [color=Red]Cool![/color] 很棒!; 很好!
A: This is the painting that I was talking about. What do you think?
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
B: Cool! I love it!
B: 哇! 真棒! 我好喜欢啊!
“It’s cool.” 跟“[color=Red]It’s neat.[/color]” 都是「很棒、 很好」的意思。
美国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为「冷漠」。如果老外给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里听到的就变成 “It’s all right. I don’t really like it.” (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
14. [color=Red]That’s good for you.[/color] 对你是一件很好的事!
A: I’ve decide to go back to school for some training in programing.
A: 我决定再回学校修点程序设计的课。
B: Good for you. When would you like to start?
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
“good for you” 是用在听到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示「认同」的话。好比一个从来不运动的人告诉你, 他要开始每天运动了, 你就可以回答“Good for you!”。
15. [color=Red]I’ve got to go.[/color] 我(有事)得走了!
A: I’ve got to go. It’s nice talking to you.
A: 我得走了。很开心跟你讲话。
B: Same here. I’ll see you.
B: 我也是。再见。
“[color=Red]I’ve go to go.[/color]” 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完“I’ve got to go.” 后会跟对方解释原因。
“[color=Red]Same here.[/color]” 是表示自己的感觉也是一样。
16. [color=Red]Check this out![/color] 告诉你喔!; 看看这个东西!
A: Check this out! I just now got a call asking about the bike ad I put in the newspapers.
A: 告诉你喔! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个脚踏车广告。
B: You mean somebody’s actually interested in that rusty old bike?
B: 你是说, 真的有人对那部生锈的旧脚踏车有兴趣啊!
“ad” 是“advertisement” 的简称, 在口语里面常见到。
“Check this out!”也是句蛮常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作「告诉你!」时, 用法跟“Guess what?”、“You know what?”、“You know something?”等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
17. [color=Red]Count me in [/color]把我也算进去; 我也要参加入
A: Jessica and I are looking for a good gym to join. Do you think you’d be interested, too?
A: Jessica 跟我正在找个好的健身房来加入。你我没有兴趣呢?
B: Why not? Count me in.
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份!
年轻一点的美国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的「洗衣板般的腹肌」(washboard abs), 是会引起很多女生的尖叫的。「运动」除了用“exercise” 这个字外, 还可以用“[color=Red]work out[/color]”来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 “work out” 的机率还大过 “exercise” 哩! “exercise”反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运动三天, 就可以说:“I work out three times a week.”。
“count me in” 是「把我也算进去!」的意思, 也是蛮好的一个词组。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来,
是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么“Count me out.” 应该是「我不想有份」的意思?! 不过我想 “Count me out!”
还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然听起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
【看到这里,今天下午我也得到健身房去了,不能老是呆在电脑前。要德智体全面发展嘛! 海泓注】
18. [color=Red]Any time [/color]不客气; 有事尽管开口
A: Thank you for your help. I really appreciate it.
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
B: Any time.
B: 不客气!
当别人向我们道谢时, 我们除了可以用“[color=Red]You’re welcome.[/color]”(不客气!)外, 还可以说“[color=Red]Sure.[/color]”、“[color=Red]You bet.[/color]” 或“[color=Red]You bet you.[/color]”等等, 都有「哪里!」、「应该的」的意思。也有人会用“Any time.”, 意思是「不客气! 有事随时开口。」的意思。可以把它想成是“Any time you need anything, just let me know. You're very welcome.”
19. [color=Red]Good luck to you ![/color] 祝你好运(顺利)!
A: I have a job interview with Nintendo tomorrow.
A: 我明天跟 Nintendo 公司有个工作面谈。
B: That’s wonderful! Good luck to you. I’m sure you’re going to do extremely well.
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会作得很好的。
“[color=Red]Good luck.[/color]” 是蛮好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比“Good luck to you on the test.”就是「祝你考试顺利!」的意思。
20. [color=Red]Stay in touch.[/color] 保持联络!
A: It’s getting late. I’d better get going.
A: 晚了。我该走了。
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。
“stay and touch”跟“[color=Red]keep in touch[/color]”都是「保持联络」的意思。
asda
adsda How come the post can be made by Mandarin?^_^Thx anyway for the really useful info.
Pls keep up ur good job there. GOODp:b [quote] Long time no see.这句话是中国人发明的美语,只是这么说的人实在是太多了,所以也就约定俗成,成了一句标准的美语了。 [/quote]
那“牛B”岂不是也会成为一句标准的“ Cow B” ok, cool ok!thank you! :lol: That's funny! thanks:) 表妹
watch sister your file rise me up
think you thanks a lot good thangs~but it isn't in English~ Perfect! Thank you! That's funny! good enough! thanks ! so nice thank you 学习啦~·~~ COOL~~~ THX THANK YOU
我的好好学学
页:
[1]